Menu

Popular Posts

Wednesday, August 31, 2011

ေပ်ာ္စရာ႐ႊင္စရာ အီဒီယံစကားပေဒသာ

1. Achilles Heel

ျမန္မာမွာ ‘‘ေယာက္်ားတို႔ဘုန္း လက္႐ုံး၊ မိန္းမတို႔ဘုန္း ဆံထုံး’’ လို႔ရွိတယ္။ အေနာက္ႏိုင္ငံသားေတြလည္း ဆံပင္မွာ ခြန္အားရွိတယ္လို႔ ယူဆၾကပါတယ္။ ဂရိေရွးေဟာင္းဒ႑ာရီမွာ သူရဲေကာင္းတစ္ေယာက္ရဲ႕ အားနည္းခ်က္ဟာ ေျခဖေနာင့္မွာလို႔ ဆိုထားပါတယ္။ လူတစ္ေယာက္ကို Achilles Heel လို႔ေျပာလိုက္ရင္ သူ႕ရဲ႕အားနည္းခ်က္ကိုဆိုလိုတာျဖစ္ပါတယ္။ လူတစ္ေယာက္ဟာ ဘယ္ေလာက္ႀကံ႕ခိုင္တယ္ေျပာေျပာ ေပ်ာ့ကြက္ကေတာ့ရွိ ေနတတ္ပါတယ္။ အလားတူ ကုမၸဏီအဖြဲ႕အစည္း၊ စစ္တပ္ တစ္တပ္ စတာေတြမွာလည္း ေပ်ာ့ကြက္လို႔ေခၚတဲ့ အားနည္းခ်က္ တစ္ခုခုေတာ့ ရွိေနတတ္ပါတယ္။ သစၥာေဖာက္တစ္ေယာက္ဟာ ရန္သူကို လၽွိဳ႕ခ်က္ေဖာ္ထုတ္ေပးလိုက္လို႔ ေပ်ာ့ကြက္ (အားနည္းခ်က္) Achilles Heel ကိုသိသြားၿပီး၊ ၿဖိဳခြဲလို႔မရႏိုင္တဲ့  ခံတပ္ကို ၿဖိဳခြဲႏိုင္လိုက္တယ္ဆိုတာကို ဒီလိုသုံးစြဲသြားပါတယ္။
The traitor disclosed to the enemy the underground tunnel, the Achilles Heel, in the otherwise impregnable fort.

2. Ahead of the Times

‘‘ေခတ္ေရွ႕ေျပး’’ ဆိုတာရွိပါတယ္။ စိတ္ကူးအႀကံအစည္၊ အေတြးအေခၚ၊ တီထြင္မႈစတာေတြ သူမ်ားတကာထက္ ေရွ႕ေရာက္ေနတာ၊ ေခတ္ေရွ႕ေျပးတာ၊ ေခတ္အျမင္ ေခတ္အေတြးရွိတာ၊ အေျခအေန (ကာလ) တစ္ခုမွာ သူမ်ားမေတြးဘူးတာ၊ မႀကံစည္ဘူးတာေတြကို ေတြးေတာႀကံဆ စိတ္ကူးႏိုင္တာကို ahead of the times လို႔ေျပာပါတယ္။ မဟာတီထြင္ ဖန္တီးရွင္ႀကီးေတြဟာ သူတို႔ေခတ္ သူတို႔အခါမွာ ေရွ႕တန္း ေရာက္ေအာင္ လုပ္ေဆာင္ျပႏိုင္ခဲ့လို႔ ဒီစကားနဲ႔ဂုဏ္ျပဳသုံးစြဲခဲ့ပါတယ္။ ေခတ္တစ္ေခတ္မွာ တီထြင္ဖန္တီးရွင္ႀကီး ေတြ ျဖစ္ခဲ့ၾကရတဲ့ သူေတြဟာ ေႏွာင္းတစ္ေခတ္ေရာက္ရင္ေတာ့ ဘယ္ေလာက္ပဲ ahead of the times ျဖစ္ခဲ့ပါေစ အေမ့ခံေတြ ျဖစ္သြားရတတ္ပါတယ္။
All great inventors were ahead of their time.

3. All Eyes/Ears

ထူးထူးျခားျခား အာ႐ုံစိုက္ျခင္း၊ အမ်ားနဲ႔မတူ တစ္မူထူးၿပီး အေလးထားျခင္း၊ ေစာင့္ၾကည့္ခံေနရျခင္း၊ စိ္တ္ဝင္စားခံရျခင္း၊ အမ်ားအာ႐ုံကို သိမ္းႀကဳံးဖမ္းစားထားႏိုင္ျခင္းကို All Eyes/Ears လို႔ေျပာပါတယ္။
I was all eyes when I watched her perform on the trapeze.
He is all ears when he is listening to his favourite songs.

4. All Rolled Into One

‘‘တစ္ႏြယ္ငင္ တစ္စင္ပါ’’ လို႔ဆိုရမယ္ထင္ပါတယ္။  အလွမယ္ၿပိဳင္ပြဲမွာ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္ဟာ ႐ုပ္ရည္ေၾကာင့္သာမက ဉာာဏ္ပညာပါထက္ျမက္တာေၾကာင့္ ဆုရရွိသြားတာကို all rolled into one လို႔သုံးပါတယ္။ လူတစ္ေယာက္မွာ အရည္အခ်င္းတစ္ခုမက ေပါင္းစည္းရွိေနတာမ်ိဳးပါ။ ပညာတတ္၊ ကဗ်ာ ဆရာ၊ အေတြးအေခၚပညာရွင္ဆိုတဲ့ ဂုဏ္ထူးသုံးမ်ိဳးနဲ႔ ျပည့္စုံလို႔ ဒီလိုသုံးသြားပါတယ္။
He may not look to be a very learned person but believe me he is a poet and philosopher all rolled into one.

5. All's Fair in Love and War

‘‘အခ်စ္နဲ႔စစ္မွာ မတရားတာမရွိ’’ ဆိုတဲ့စကားေလး ၾကားဖူးမွာေပါ့။ အခ်စ္နဲ႔စစ္မွာ တရားတာေတြ၊ မတရားတာေတြ ၾကည့္မေနတတ္ပါဘူး။ အႏိုင္ရဖို႔သာ အဓိကထားတတ္ၾကပါတယ္။ လူ႕ေဘာင္က သာမန္ သတ္မွတ္ခ်က္ေတြဟာ အခ်စ္နဲ႔စစ္မွာ လိုက္နာစရာနီတိေတြ ျဖစ္ခ်င္မွျဖစ္တတ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္လည္း ေထာက္လွမ္းေရးတပ္အရာရွိတစ္ေယာက္က သူ႔နာမည္ေက်ာ္စပိုင္ လက္ေထာက္တစ္ေယာက္ကို အခ်စ္နဲ႔ စစ္မွာ တရားတယ္ဆိုတာကို ဒီလိုေျပာသြားပါတယ္။
You don't have to worry about her getting hurt, in the process. Remember, all's fair in love and war.

6. Answer/Obey The Call Of Nature

သဘာဝတရားကေပးလာတဲ့ ေအာင့္အည္းထားသမၽွ ေျဖေလၽွာ႔လိုျခင္းမွာ လူနဲ႔ တိရစၧာန္အတူတူပါပဲ။ ‘‘အေပါ့’’ ‘‘အေလး’’ စြန္႔ခ်င္တာကို answer/obey the call of nature လို႔ေျပာပါတယ္။ အိမ္သာနီးရင္ အိမ္သာေျပး၊ အိမ္သာေဝး လို႔ ထိန္းမႏိုင္သိမ္းမရျဖစ္လာရင္ ထုံးစံအတိုင္း ခ်ဳံတိုးၾကရတာ ဓမၼတာပါ။ အိမ္သာတက္ခ်င္ေန ပါလၽွက္နဲ႔ အစည္းအေဝးသြားရတာကို ဒီလိုေျပာတယ္။
 He left the meeting in between to answer a call of nature.

7. As Free As Air

ကန္႔သတ္ထားတာေတြ၊ ေပးေဆာင္ဖို႔တာဝန္ရွိတာေတြ၊ သတ္မွတ္ခ်က္ေတြကေန ေရွာင္လႊဲလိုရင္ as free as air လို႔ သုံးပါတယ္။ တစ္နည္းအားျဖင့္လူတစ္ေယာက္အေနနဲ႔ လုပ္ခ်င္တာေတြ၊ ျဖစ္ခ်င္တာေတြ၊ ဆႏၵေတြကေန ထိန္းခ်ဳပ္ၿပီး လုံးဝထြက္ေျပး လြတ္ေျမာက္လိုတဲ့အခါမွာ သုံးပါတယ္။ လူပ်ိဳဘဝနဲ႔ ကမၻာပတ္ခ်င္ေပမယ့္ မိန္းမနဲ႔ ကေလးေတြရွိ လာရင္ မလြတ္လပ္ေတာ့ဘူး ဆိုတာကို ဒီလိုသုံးတယ္။
It's quiet all right for a bachelor like John to travel around the world, but if you've got a wife and children you are not as free as air.

8. At The Crack Of Dawn

ေနလုံးႀကီးျပဴထြက္လာတာနဲ႔ အေမွာင္ကိုခြင္းတဲ့ အလင္း တန္းေတြက ေကာင္းကင္ျပင္ႀကီးတစ္ခုလုံးကို ဒိုင္းခနဲ ထိုးခြဲလိုက္သလိုပါပဲ။ ဒါကို အ႐ုဏ္ခြင္းတယ္လို႔ at the crack of dawn ဆိုၿပီး သုံးၾကပါတယ္။ က်န္းမာမွ အလုပ္ လုပ္ႏိုင္မယ္လို႔ယုံၾကည္ သူတစ္ေယာက္ကေတာ့ အာ႐ုဏ္က်င္းလို႔ အလင္းေရာက္တာနဲ႔ ေလ့က်င့္ခန္း တစ္နာရီစာေလာက္ ႐ုံးမသြားမီစလုပ္ေနပါၿပီ။
He believes in keeping fit, he gets up at the crack of dawn and first exercises for an hour before getting ready for office.

9. A Backhanded Compliment

လက္ေနာက္ျပန္ေပးၿပီးႏႈတ္ဆက္တယ္ဆိုတာ တစ္ေယာက္ေယာက္ကို ခ်ီးက်ဴးတာ၊ ခ်ီးေျမႇာက္တာကို ေခၚတာ ပါ။ ဒါေပမယ့္ ႐ိုး႐ိုးခ်ီးက်ဴးတာေတာ့မဟုတ္ပါဘူး။ ေငါ့ေတာ့ေတာ့အမူအယာ၊ ေထ့ေတ့ေတ့ ေလသံေတြနဲ႔ မထီမဲ့ျမင္လုပ္တာမ်ိဳးကို a backhanded compliment လို႔ေျပာပါတယ္။ အဆဲခံေနရေပမယ့္ ၿပဳံးၿပီး ဟန္ေဆာင္မ်ိဳသိပ္ထားရတာမ်ိဳး၊ အျပစ္တင္အေဝဖန္ခံေန ရေပမယ့္ ၿငိမ္ခံေနရတာမ်ိဳးေပါ့။ ၿပိဳင္ပြဲတစ္ခုမွာ အားႀကီးတဲ့ နပန္းသမားတစ္ေယာက္က ႐ႈံးသြားလို႔ ပိန္ေသးေသးနပန္းသမားကို ေငါ့ေတာ့ေတာ့ေလသံနဲ႔ ဒီလိုေျပာလိုက္တယ္။
 " Congrats! You fought quite well", said the strong wrestler, to the thin one, who had just won the match. Indeed, what a backhanded compliment, thought the thin one.

10. Barking Dogs Seldom Bite

‘‘ေဟာင္လြန္းသည့္ေခြး လူမေလး’’ လို႔ျမန္မာစကားပုံမွာရွိပါတယ္။ သူတို႔ကေတာ့ ေဟာင္တဲ့ေခြး ကိုက္ခဲပါတယ္တဲ့။ ဟန္ကိုယ့္ဖို႔ဆိုၿပီး အသံေကာင္းဟစ္ေနတဲ့ေခြးဟာ အႏၲရာယ္မရွိႏိုင္ပါဘူး။ သူ႕မွာရွိတဲ့ မာန္ကိုေထာင္ၿပီး ေဟာင္ျပေနေပမယ့္၊ ေဟာင္လြန္းေတာ့လည္း ေပါေတာေတာျဖစ္သြားၿပီး ေၾကာက္စရာ မေကာင္းေတာ့ပါဘူး။ အလားတူပါပဲ လူ႕ေလာကမွာလည္း ေဟာက္လြန္း၊ ေျခာက္လြန္းတဲ့သူေတြကို အေလးထားစရာမလိုဘူးဆိုတာကို ဒီလိုေျပာတယ္။
You must not worry about the new supervision, after all barking dogs seldom bite.

No comments:

Post a Comment